Advice for Travelers in China: Maps Redux
All my maps have had far more Chinese on them than English, so it's not a translation problem -- it just seems to be a cultural one. As far as I can tell no one I've met has a bird's eye view sense of their city. It's just not part of their consciousness. A written address they can handle. The Chinese characters for the temple you're going to, fine. But not one person has successfully been able to look at a map and tell me where I currently am, or how to get to the place I'm going. The cab drivers have pretty much scoffed, though they finally manage by reading the street names which tells them where I'm trying to go. Mind you, once they figure out the name of the intersection, they have no problem. They know their city well -- but maps are just not anyone's thing.


0 Comments:
Post a Comment
<< Home